Die Groot Geloofswoordeboek: Biskop
Die Groot Geloofswoordeboek: Biskop
‘n Biskop is deel van ‘n hiërargiese sisteem van kerkregering (*Amp), dit wil sê ‘n sisteem waarin sommige ampsdraers groter gesag het as ander. Dit staan teenoor die sogenaamde presbiteriale sisteem waarin alle ampte in die kerk gelyk is. Daar is ‘n hiërargiese sisteem in hoogkerklike denominasies, soos die *Katolieke Kerk, die *Anglikaanse Kerk, en die *Ortodokse Kerke van Oos-Europa. In die Katolieke Kerk is daar van onder af: priesters, biskoppe, aartsbiskoppe, kardinale en die pous heel bo. Elke amp is belangriker en dra meer gesag as die vorige een. Die biskop is die hoof van ‘n diosees, wat uit ‘n aantal kerke/gemeentes in ‘n bepaalde gebied bestaan.
Hierdie sisteem staan teenoor die presbiteriale sisteem in die Gereformeerde wêreld waar alle ampte (predikant, ouderling, diaken) gelyk is (of ten minste behoort te wees) sodat die een nie gesag oor die ander het nie.
In die Bybel kom die woord “biskop” nie in Afrikaanse vertalings voor nie. Daar is ‘n Griekse woord episkopos/episkope (Hand 20:28; Fil 1:1; 1 Tim 3:2; Tit 1:7; 1 Pet 2:25) wat in Katolieke vertalings met biskop vertaal word. Protestantse vertalings wissel tussen opsiener/overseer, gemeenteleier en ouderling/elder, met die probleem dat daar alreeds ‘n ander woord is wat redelik konsekwent met ouderling of oudste vertaal word (presbuteros, Engels: presbyter). Die verskil tussen Katolieke en Protestante oor die vertaling van episkopos is interessant. Die Katolieke gebruik graag “biskop” omdat dit hulle pas om dié woord in die Bybel te hê. Hulle het immers die amp van biskop in die kerk. Maar dit pas nou weer die Protestante om nie hierdie woord in die Bybel te hê nie omdat hulle nie so ‘n amp het nie. Dis ‘n interessante voorbeeld van hoe ‘n vertaler se eie situasie die vertaling (soms onbewus) beïnvloed. (*Bybelvertaling)
Alle woorde gemerk met ʼn * word elders bespreek.
Outeur: Prof Adrio König