Terug na die Ou Testament: Hebreeuse name van God en Jesus (3)

image_pdfimage_print

Terug na die Ou Testament: Hebreeuse name van God en Jesus (3) – Adrio König

5.4 Jesus

Met die naam “Jesus” het dit effens anders verloop. Sy naam was waarskynlik iets soos Jehoshua – al is daar verskillende spelwyses moontlik. Maar toe Paulus die Griekse wêreld in is, het hy dit dadelik in Griekse letters oorgesit – Jysous, wat eintlik Jêsoes uitgespreek word.

Die Griekse spelling is effens vreemd, dit klink nie regtig na Jehoshua nie. Dit laat ‘n mens vermoed dat ons nie té seker moet wees oor presies hoe sy Hebreeuse naam in sy omgewing uitgespreek is nie. Maar dit sou natuurlik vir Paulus vreemd gewees het om met ‘n Hebreeuse naam die Griekse wêreld in te gaan. Trouens dit was vir hierdie “buitelandse” Jode ‘n taamlik algemene praktyk om sowel ‘n Hebreeuse naam as ‘n Griekse naam te hê. Paulus het self twee name gehad. Saul of Saulus was sy Hebreeuse naam (Hand 9:1, 4), en Paulus sy Griekse naam. Selfs lank ná sy bekering word hy nog Saulus genoem (Hand 9:26; 13:2), en eers as hy op sy eerste sendingreis die Griekssprekende wêreld intrek, slaan Lukas oor na sy Griekse naam, Paulus (Hand 13:9). Daar was meer sulke dubbelname soos Silas en Silvanus.

 

Dit is dus terloops nie so dat Paulus se naam by sy bekering verander het van Saulus na Paulus nie.

 

Dit is dus nie vreemd dat Paulus eintlik skynbaar ‘n soort aanpassing in Jesus se Hebreeuse Naam gemaak het om eg Grieks te klink nie. En dit bevestig net die vryheid wat hulle met sy en God se Name gehad het.  

 

Skrywer: Prof Adrio König

 

image_pdfimage_print

You may also like...